Each semester, Translation offers a variety of TRA-headed courses, as well as cross-listing courses with departments across campus. Certificate students can take elective courses cross-listed with departments such as linguistics, psychology, philosophy, anthropology and comparative literature.

Spring 2002

CLA 208 / ENG 240 / LIN 208 / TRA 208
Origins and Nature of English Vocabulary
Joshua T. Katz
T/Th: 1:30-2:20
The origins and nature of English vocabulary, from Proto-Indo-European prehistory to current slang via Beowulf. Emphasis on linguistic tools and methodology. Topics include the Greek and Latin elements of English, the Roman alphabet and spelling, social and regional variation, the matter of "proper" language, and language games.

CWR 307 / ITA 310 / TRA 308
Translation Workshop: To and From Italian
Jhump Lahiri
W: 1:30-4:20
The focus of this course will be on Italian women writers from the early 20th century to the present day. We will work with a mix of voices from the established canon, such as Grazia Deledda and Natalia Ginzburg, and those emerging in more recent years and who write from a culturally and linguistically hybrid perspective, such as Igiaba Scego and Ornella Vorpsi. Though the bulk of the translation will be out of Italian, we will also consider published English translations of these authors and revert them into Italian for the purpose of deepening the understanding of linguistic structures and more nuanced questions of translation.

GER 307/TRA 311
Topics in German Culture and Society: Lost in Translation: From the Tower of Babel to Machine Translation
Nikolaus Wegmann
W: 1:30-4:20
Is translation possible without losing something of the original? Can cultures be translated or appropriated? Is a universal language possible, or even desirable? Can a computer be trained to translate more effectively than a human? This course will explore the limits, uses, and abuses of translation and multilingual difference through readings and discussions of myths, case studies, and theories of translation, with a focus on the German context. We will acquaint ourselves with many different perspectives on translation and untranslatability, as well as developing our own understandings of these problems.

LIN 214/TRA 214
Advanced American Sign Language
Noah A. Buchholz
M/W/F: 12:30-1:20pm
This course offers intensive practice in American Sign Language (ASL) through learning specialized vocabulary, analyzing grammar, developing ASL-English translation skills, and discussing ASL literary works and Deaf culture.

LIN 308/TRA 303
Christiane D. Fellbaum
T/Th: 3:00-4:20pm
The course covers the linguistic, psycholinguistic, neurolinguistic, and sociolinguistic aspects of bilingualism. We examine language acquisition in monolingual and bilingual children, the notion of "critical age" for language acquisition, definitions and measurements of bilingualism, and the verbal behavior of bilinguals such as code-switching. We consider the effects of bilingualism on other cognitive domains, including memory, and examine neurolinguistic evidence comparing the brains of monolinguals and bilinguals. Societal and governmental attitudes toward bilingualism in countries like India and the U.S. are contrasted.

SAN 304/TRA 310
Advanced Philosophical Sanskrit
Nataliya Yanchevskaya
T/Th: 1:30-2:50pm
This course introduces philosophical and intellectual tradition of Classical India through readings selected from Sanskrit texts belonging to different branches of Indian thought.  This is primarily a reading course.  It covers a wide range of passages excerpted from major works of various schools of Indian philosophy and pre-philosophical reflections.  Sanskirt texts are supplemented by a selection of secondary literature to help students situate the works in the intellectual and cultural context of pre-modern South Asia.

TRA 301/COS 401/LIN 304
Machine Translation
Srinivas Bangalore
F: 1:30-3:20pm
This course will provide an in-depth study of the Machine Translation paradigms (direct, transfer, statistical/example, interlingua and neural network) used in state-of-the-art speech-to-speech and text-based MT systems, from computational and linguistic perspectives.  Techniques for processing human languages (morphological analysis, tagging, syntactic and semantic parsing, and language generation) will be discussed. Linguistic variation across languages and its impact on computational models will be presented. Projects will involve implementing speech/text translation components, identifying their limitations and suggesting improvements.

TRA 304 / EAS 304
Translating East Asia
Martin Kern
M: 1:30-4:20
Translation is at the core of our engagement with China, Japan, and Korea. From translations of the classics to the grass-root subtitling of Anime movies, from the formation of modern East Asian cultural discourses to cross-cultural references in theater and film, the seminar poses fundamental questions to our encounters with East Asian cultural artifacts, reflecting on what "translation" of "original works" means in a global world where a projected "translation" is often already inscribed within the "original." Open to students with or without knowledge of an East Asian language.