Translation Studies and Studies in Translation


Jhumpa Lahiri, Translating Myself and Others.  Princeton University Press.


Domenico Starnone, Ties, translated from Italian by Jhumpa Lahiri (Creative Writing). Europa Editions.

Georges Simenon, The Pitards Clan, translated from French by David Bellos (French and Italian). Penguin.


Esther Schor (English), Bridge of Words: Esperanto and the Dream of a Universal Language. Metropolitan

Srinavas Bangalore, with Michael Carl and Moritz Schaeffer (editors), New Directions in Empirical Translation Process Research. Springer. 

Denis Feeney (Classics), Beyond Greek. The Beginnings of Latin Literature. Harvard.


Michel Gordin (History), Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. Chicago.

Sarah Rivett (English), ‘Conversion, Communication, and Translation in the Seventeenth-Century Protestant Atlantic,’ in Karen Newman and Jane Tylus, editors, Cultures of Translation and the Translation of Culture in Early Modern Europe. Pennsylvania UP.


Sandra Bermann (Comparative Literature), with Cathy Porter, editors, A Companion to Translation Studies. Blackwell.

David Bellos (French & Italian), ‘A Quoi sert la traduction?” les écrits (Montréal), 141:185-198.

David Bellos (French & Italian),’Traduire la littérature à contraintes’ (with Jürgen Ritte), in Oulipo (exhibition catalogue). Paris, Bibliothèque nationale de France.


David Bellos (French & Italian) Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London, Penguin and New York, Faber & Faber. Also published in French, German, Korean and Spanish translations. Forthcoming in Japanese and Chinese. 


Michael J. Baranyi (History of Science GS), ‘Translating Euclid's Diagrams into English, 1551-1571’, pp. 125-163 in Albrecht Heeffer and Maarten Van Dyck, editors Philosophical Aspects of Symbolic Reasoning in Early Modern Mathematics. London, College Publications.

Ellen Chances (Slavic), ‘The Curious Adventures of a Literary Scholar’s Romp through Translationland’, Cardinal Points, 12; 86-99.


Sandra Bermann (Comparative Literature) and Michael Wood (English), editors, Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton.

Jonathon Gold (Religion), ‘Guardian of the Translated Dharma: Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar’, pp. 149-167 of Lynne Long, editor, Translation and Religion: Holy Untranslatable? Clevedon UK, Multilingual Matters.

Michael Wachtel (Slavic), ‘Joseph Brodsky chitaet Iosifa Brodskogo: "Chast' rechi" i poetika perevoda” (Joseph Brodsky reads Joseph Brodsky: Parts of Speech and the Poetics of Translation), in Denise Atanaszov-Szokolova, editor, Sub Rosa. In honorem Lenae Szilard, Budapest.